BIENVENIDOS

Imagen sacada de http://gorod-na-vyatke.ru/2010/01/myi-stroili-stroili-s-cheburashka/  Información de http://es.wikipedia.org/wiki/Cheburashka pero traducción personal.

ЧЕБУРАШКА

Cheburashka es un personaje literario que dio su pequeño salto a la pantalla soviética de la mano de de Leonid Shvartsman. Su frase más famosa es: “Мы строили, строили… и наконец построили”, algo así como: "lo hemos estado construyendo y finalmente lo terminamos".
En las narraciones de Uspénskiy, Cheburashka es un pequeño y gracioso animal, desconocido para la ciencia, que vive en un bosque tropical. Accidentalmente se mete en un cajón de naranjas, come mucho y se queda dormido.

Cheburashka no es, de hecho, su verdadero nombre, sino el que se inventa para la especie el confundido dueño de la frutería donde es encontrado. El vendedor saca al animal y lo sienta en una mesa, pero sus patas están entumecidas después de haber pasado tanto tiempo en el cajón y se cae de la mesa a una silla, y después de la silla, en la que no se puede sentar por la misma razón, al suelo. El encargado de la tienda, que asiste a la escena, decide llamarlo Cheburashka.

Dice así:

Он сидел, сидел, смотрел по сторонам, а потом взял да и чебурахнулся со стола на стул. Но и на стуле он долго не усидел — чебурахнулся снова. На пол.
— Фу ты, Чебурашка какой! — сказал про него директор магазина, — Совсем не может сидеть на месте!
Так наш зверёк и узнал, что его имя.
Эдуард Успенский: Чебурашка


"Él estuvo sentado durante largo rato y miró a su alrededor; y entonces cogió y se cayó de la mesa a la silla. Pero tampoco en la silla se mantuvo sentado: se volvió a caer. Esta vez al suelo.
- ¡Ahí va, tú!: ¡Vaya tentetieso estás tú hecho! - dijo el encargado de la tienda -. Es que no puede mantenerse en el sitio.
Así fue, cómo nuestro animalillo supo su nombre.

Eduard Uspénskiy: Cheburashka

En ruso, las palabras con la misma raíz que «cheburashka» eran arcaicas; Uspénskiy dio lugar a su recuperación. El Diccionario de Vladímir Dal, presenta el término «чебурашка» («cheburashka») como sinónimo de «ванька-встанька» (vanka-vstanka), que también es sinónimo de «неваляшка» («nebaniáshka»): «tentetieso».




Unknown

Phasellus facilisis convallis metus, ut imperdiet augue auctor nec. Duis at velit id augue lobortis porta. Sed varius, enim accumsan aliquam tincidunt, tortor urna vulputate quam, eget finibus urna est in augue.